

스티브 잡스는
56세의 나이로
2011년
10월에 세상을
떠났다.
그가 세상을
떠난 지 만
5년이 되는
해이다.
그를 추모하는
뜻에서 이 글을
소개한다.


2005년
스탠포드 졸업식
축사
I am
honored
to be
with you
today at
your
commencement
from one
of the
finest
universities
in the
world. I
never
graduated
from
college.
Truth be
told,
this is
the
closest
I've
ever
gotten
to a
college
graduation.
Today I
want to
tell you
three
stories
from my
life.
That's
it. No
big
deal.
Just
three
stories.
먼저 세계
최고의 명문으로
꼽히는 이곳에서
여러분들의
졸업식에
참석하게 된
것을 영광으로
생각합니다.
저는 대학을
졸업하지
못했습니다.
태어나서 대학교
졸업식을 이렇게
가까이서 보는
것은
처음이네요.
오늘, 저는
여러분께 제가
살아오면서
겪었던 세 가지
이야기를 해볼까
합니다. 별로
대단한 이야기는
아닙니다. 딱
세가지만
말씀드리고자
합니다.
The
first
story is
about
connecting
the
dots.
먼저, 인생의
전환점에 관한
이야기입니다.
I
dropped
out of
Reed
College
after
the
first 6
months,
but then
stayed
around
as a
drop-in
for
another
18
months
or so
before I
really
quit. So
why did
I drop
out?
전 리드
칼리지에
입학한지 6개월
만에
자퇴했습니다.
그래도 일 년
반 정도는
도강을 듣다,
정말로
그만뒀습니다.
왜
자퇴했을까요?
It
started
before I
was
born. My
biological
mother
was a
young,
unwed
college
graduate
student,
and she
decided
to put
me up
for
adoption.
She felt
very
strongly
that I
should
be
adopted
by
college
graduates,
so
everything
was all
set for
me! to
be
adopted
at birth
by a
lawyer
and his
wife.
그 것은 제가
태어나기 전까지
거슬러
올라갑니다. 제
생모는
대학원생인 젊은
미혼모였습니다.
그래서 저를
입양보내기로
결심했던
거지요. 그녀는
제 미래를
생각해, 대학
정도는 졸업한
교양있는 사람이
양부모가 되기를
원했습니다.
그래서 저는
태어나자마자
변호사 가정에
입양되기로 되어
있었습니다.
Except
that
when I
popped
out they
decided
at the
last
minute
that
they
really
wanted a
girl. So
my
parents,
who were
on a
waiting
list,
got a
call in
the
middle
of the
night
asking:
"We have
an
unexpected
baby
boy; do
you want
him?"
They
said:
"Of
course."
그들은 여자
아이를 원했던
걸로 알고
있습니다. 그들
대신 대기자
명단에 있던
양부모님들은 한
밤 중에 걸려온
전화를 받고:
"어떡하죠?
예정에 없던
사내아이가
태어났는데,
그래도 입양하실
건가요?"
"물론이죠."
My
biological
mother
later
found
out that
my
mother
had
never
graduated
from
college
and that
my
father
had
never
graduated
from
high
school.
She
refused
to sign
the
final
adoption
papers.
She only
relented
a few
months
later
when my
parents
promised
that I
would
someday
go to
college.
그런데 알고
보니 양어머니는
대졸자도
아니었고,
양아버지는
고등학교도 졸업
못한
사람이었습니다.
어머니는
입양동의서
쓰기를
거부했습니다.
친어머니는
양부모님들이
저를 꼭
대학까지
보내주겠다고
약속한 후
몇개월이
지나서야 화가
풀렸습니다.
And 17
years
later I
did go
to
college.
But I
naively
chose a
college
that was
almost
as
expensive
as
Stanford,
and all
of my
working-class
parents'
savings
were
being
spent on
my
college
tuition.
17년 후,
저는 대학에
입학했습니다.
그러나 저는
멍청하게도 바로
이 곳,
스탠포드의
학비와 맞먹는
값비싼 학교를
선택했습니다.
평범한
노동자였던
부모님이 힘들게
모아뒀던 돈이
모두 제 학비로
들어갔습니다.
After
six
months,
I
couldn't
see the
value in
it. I
had no
idea
what I
wanted
to do
with my
life and
no idea
how
college
was
going to
help me
figure
it out.
And here
I was
spending
all of
the
money my
parents
had
saved
their
entire
life.
결국 6개월
후, 저는 대학
공부가 그만한
가치가 없다는
생각을
했습니다. 내가
진정으로
인생에서 원하는
게 무엇인지,
그리고
대학교육이 그
것에 얼마나
어떻게 도움이
될지 판단할 수
없었습니다.
게다가
양부모님들이
평생토록 모은
재산이 전부 제
학비로 들어가고
있었습니다.
So I
decided
to drop
out and
trust
that it
would
all work
out OK.
It was
pretty
scary at
the
time,
but
looking
back it
was one
of the
best
decisions
I ever
made.
The
minute I
dropped
out I
could
stop
taking
the
required
classes
that
didn't
interest
me, and
begin
dropping
in on
the ones
that
looked
interesting.
그래서 모든
것이 다 잘 될
거라 믿고
자퇴를
결심했습니다.
지금 뒤돌아보면
참으로 힘든
순간이었지만,
제 인생 최고의
결정 중
하나였던 것
같습니다.
자퇴를 하니
평소에 흥미
없던 필수과목
대신 관심 있는
강의만 들을 수
있었습니다.
It
wasn't
all
romantic.
I didn't
have a
dorm
room, so
I slept
on the
floor in
friends'
rooms, I
returned
coke
bottles
for the
5¢
deposits
to buy
food
with,
and I
would
walk the
7 miles
across
town
every
Sunday
night to
get one
good
meal a
week at
the Hare
Krishna
temple.
I loved
it. And
much of
what I
stumbled
into by
following
my
curiosity
and
intuition
turned
out to
be
priceless
later
on.
그렇다고 꼭
낭만적인 것만도
아니었습니다.
전 기숙사에
머물 수 없었기
때문에 친구 집
마룻바닥에
자기도 했고 한
병당 5센트씩
하는 코카콜라
빈병을 팔아서
먹을 것을
사기도
했습니다. 또
매주 일요일,
맛있는 음식을
먹기 위해
7마일이나
걸어서 헤어
크리슈나 사원의
예배에
참석하기도
했습니다.
맛있더군요.
당시 순전히
호기와 직감만을
믿고 저지른
일들이 후에
정말 값진
경험이
됐습니다.
Let me
give you
one
example:
예를 든다면
Reed
College
at that
time
offered
perhaps
the best
calligraphy
instruction
in the
country.
Throughout
the
campus
every
poster,
every
label on
every
drawer,
was
beautifully
hand
calligraphed.
그 당시 리드
칼리지는 아마
미국 최고의
서체 교육을
제공했던 것
같습니다. 학교
곳곳에 붙어있는
포스터, 서랍에
붙어있는
상표들은 너무
아름다웠고요.
Because
I had
dropped
out and
didn't
have to
take the
normal
classes,
I
decided
to take
a
calligraphy
class to
learn
how to
do this.
I
learned
about
serif
and san
serif
typefaces,
about
varying
the
amount
of space
between
different
letter
combinations,
about
what
makes
great
typography
great.
어차피 자퇴한
상황이라, 정규
과목을 들을
필요가 없었기
때문에 서체에
대해서
배워보기로
마음먹고 서체
수업을
들었습니다. 그
때 저는
세리프와 산
세리프체를
배웠는데, 서로
다른 문자끼리
결합될 때
다양한 형태의
자간으로
만들어지는
굉장히 멋진
글씨체였습니다.
It was
beautiful,
historical,
artistically
subtle
in a way
that
science
can't
capture,
and I
found it
fascinating.
None of
this had
even a
hope of
any
practical
application
in my
life.
'과학적'인
방식으로는 따라
하기 힘든
아름답고, 유서
깊고, 예술적인
것이었고, 전
그 것에 흠뻑
빠졌습니다.
사실, 이
때만해도 이런
것이 제 인생에
어떤 도움이
될지는 상상도
못했습니다.
But ten
years
later,
when we
were
designing
the
first
Macintosh
computer,
it all
came
back to
me. And
we
designed
it all
into the
Mac. It
was the
first
computer
with
beautiful
typography.
그러나 10년
후 우리가
매킨토시를 처음
구상할 때, 그
것들은 고스란히
빛을
발했습니다.
우리가 설계한
매킨토시에 그
기능을 모두
집어넣었으니까요.
아마 아름다운
서체를 가진
최초의 컴퓨터가
아니었나
생각합니다.
If I had
never
dropped
in on
that
single
course
in
college,
the Mac
would
have
never
had
multiple
typefaces
or
proportionally
spaced
fonts.
And
since
Windows
just
copied
the Mac,
its
likely
that no
personal
computer
would
have
them.
만약 제가 그
서체 수업을
듣지 않았다면
매킨토시의
복수서체
기능이나 자동
자간 맞춤
기능은 없었을
것이고, 맥을
따라한 윈도우도
그런 기능이
없었을 것이고,
결국 개인용
컴퓨터에는 이런
기능이 탑재될
수 없었을
겁니다.
If I had
never
dropped
out, I
would
have
never
dropped
in on
this
calligraphy
class,
and
personal
computers
might
not have
the
wonderful
typography
that
they do.
Of
course
it was
impossible
to
connect
the dots
looking
forward
when I
was in
college.
만약 학교를
자퇴하지
않았다면, 서체
수업을 듣지
못했을 것이고
결국 개인용
컴퓨터가
오늘날처럼
뛰어난 인쇄술을
가질 수도
없었을 겁니다.
물론 제가
대학에 있을
때는 그
순간들이 내
인생의
전환점이라는
것을 알아챌 수
없었습니다.
But it
was
very,
very
clear
looking
backwards
ten
years
later.
Again,
you
can't
connect
the dots
looking
forward;
you can
only
connect
them
looking
backwards.
So you
have to
trust
that the
dots
will
somehow
connect
in your
future.
그러나 10년이
지난 지금에서야
모든 것이
분명하게
보입니다. 달리
말하자면, 지금
여러분은 미래를
알 수
없습니다. :
다만 현재와
과거의
사건들만을
연관시켜 볼 수
있을 뿐이죠.
그러므로
여러분들은
현재의 순간들이
미래에 어떤
식으로든지
연결된다는 걸
알아야만
합니다.
You have
to trust
in
something
- your
gut,
destiny,
life,
karma,
whatever.
This
approach
has
never
let me
down,
and it
has made
all the
difference
in my
life.
여러분들은
자신의 배짱,
운명, 인생,
카르마(업?)
등 무엇이든지
간에 '그
무엇'에 믿음을
가져야만
합니다. 이런
믿음이 저를
실망시킨 적은
없었습니다.
언제나 제
인생의 고비
때마다 힘이
되어
주었습니다.

My
second
story is
about
love and
loss.
두 번째는
사랑과
상실입니다.
I was
lucky I
found
what I
loved to
do early
in life.
Woz and
I
started
Apple in
my
parents
garage
when I
was 20.
We
worked
hard,
and in
10 years
Apple
had
grown
from
just the
two of
us in a
garage
into a
$2
billion
company
with
over
4000
employees.
We had
just
released
our
finest
creation
- the
Macintosh
- a year
earlier,
and I
had just
turned
30. And
then I
got
fired.
저는 운 좋게도
인생에서 정말
하고 싶은 일을
일찍
발견했습니다.
제가 20살
때, 부모님의
차고에서 스티브
워즈니악과 함께
애플의 역사가
시작됐습니다.
차고에서
2명으로 시작한
애플은 10년
후에
4000명의
종업원을 거느린
2백억 달러짜리
기업이
되었습니다. 제
나이 29살,
우리는 최고의
작품인
매킨토시를
출시했습니다.
그러나 이듬해
저는 해고
당했습니다.
How can
you get
fired
from a
company
you
started?
Well, as
Apple
grew we
hired
someone
who I
thought
was very
talented
to run
the
company
with me,
and for
the
first
year or
so
things
went
well.
내가 세운
회사에서 내가
해고 당하다니!
당시, 애플이
점점
성장하면서,
저는 저와 잘
맞는 유능한
경영자를
데려와야겠다고
생각했습니다.
처음 1년은
그런대로 잘
돌아갔습니다.
But then
our
visions
of the
future
began to
diverge
and
eventually
we had a
falling
out.
When we
did, our
Board of
Directors
sided
with
him. So
at 30 I
was out.
And very
publicly
out.
그런데
언젠가부터
우리의 비전은
서로 어긋나기
시작했고, 결국
우리 둘의
사이도 어긋나기
시작했습니다.
이 때, 우리
회사의
경영진들은 존
스컬리의 편을
들었고, 저는
30살에
쫓겨나야만
했습니다.
그것도 아주
공공연하게.
What had
been the
focus of
my
entire
adult
life was
gone,
and it
was
devastating.
I really
didn't
know
what to
do for a
few
months.
I felt
that I
had let
the
previous
generation
of
entrepreneurs
down -
that I
had
dropped
the
baton as
it was
being
passed
to me. I
met with
David
Packard
and Bob
Noyce
and
tried to
apologize
for
screwing
up so
badly. I
was a
very
public
failure,
and I
even
thought
about
running
away
from the
valley.
저는 인생의
촛점을
잃어버렸고,
뭐라 말할 수
없는 참담한
심정이었습니다.
전 정말 말
그대로, 몇
개월 동안 아무
것도 할 수가
없었답니다.
마치 달리기
계주에서 바톤을
놓친 선수처럼,
선배
벤처기업인들에게
송구스런 마음이
들었고 데이비드
패커드(HP의
공동 창업자)와
밥 노이스(인텔
공동 창업자)를
만나 이렇게
실패한 것에
대해
사과하려했습니다.
저는 완전히
'공공의
실패작'으로
전락했고,
실리콘 밸리에서
도망치고
싶었습니다.
But
something
slowly
began to
dawn on
me? I
still
loved
what I
did. The
turn of
events
at Apple
had not
changed
that one
bit. I
had been
rejected,
but I
was
still in
love.
And so I
decided
to start
over.
그러나 제 맘
속에는 뭔가가
천천히 다시
일어나기
시작했습니다.
전 여전히 제가
했던 일을
사랑했고,
애플에서 겪었던
일들조차도 그런
마음들을 꺾지
못했습니다. 전
해고당했지만,
여전히 일에
대한 사랑은
식지
않았습니다.
그래서 전 다시
시작하기로
결심했습니다.
I didn't
see it
then,
but it
turned
out that
getting
fired
from
Apple
was the
best
thing
that
could
have
ever
happened
to me.
The
heaviness
of being
successful
was
replaced
by the
lightness
of being
a
beginner
again,
less
sure
about
everything.
It freed
me to
enter
one of
the most
creative
periods
of my
life.
당시에는
몰랐지만,
애플에서
해고당한 것은
제 인생 최고의
사건임을 깨닫게
됐습니다. 그
사건으로 인해
저는 성공이란
중압감에서
벗어나서
초심자의
마음으로 돌아가
자유를
만끽하며, 내
인생의 최고의
창의력을
발휘하는 시기로
갈 수 있게
됐습니다.
During
the next
five
years, I
started
a
company
named
NeXT,
another
company
named
Pixar,
and fell
in love
with an
amazing
woman
who
would
become
my wife.
Pixar
went on
to
create
the
worlds
first
computer
animated
feature
film,
Toy
Story,
and is
now the
most
successful
animation
studio
in the
world.
이후 5년동안
저는 '넥스트',
'픽사',
그리고 지금 제
아내가 되어준
그녀와 사랑에
빠져버렸습니다.
픽사는 세계
최초의 3D
애니메이션 토이
스토리를
시작으로,
지금은 가장
성공한
애니메이션
제작사가
되었습니다.
In a
remarkable
turn of
events,
Apple
bought
NeXT, I
retuned
to
Apple,
and the
technology
we
developed
at NeXT
is at
the
heart of
Apple's
current
renaissance.
And
Laurene
and I
have a
wonderful
family
together.
세기의 사건으로
평가되는 애플의
넥스트 인수와
저의 애플로
복귀 후,
넥스트 시절
개발했던
기술들은 현재
애플의
르네상스의
중추적인 역할을
하고 있습니다.
또한 로렌과
저는 행복한
가정을 꾸리고
있습니다.
I'm
pretty
sure
none of
this
would
have
happened
if I
hadn't
been
fired
from
Apple.
It was
awful
tasting
medicine,
but I
guess
the
patient
needed
it.
Sometimes
life
hits you
in the
head
with a
brick.
Don't
lose
faith.
애플에서
해고당하지
않았다면, 이런
엄청난 일들을
겪을 수도
없었을
것입니다. 정말
독하고 쓰디 쓴
약이었지만,
이게 필요한
환자도
있는가봅니다.
때로 세상이
당신을
속일지라도,
결코 믿음을
잃지 마십시오.
I'm
convinced
that the
only
thing
that
kept me
going
was that
I loved
what I
did.
You've
got to
find
what you
love.
And that
is as
true for
your
work as
it is
for your
lovers.
전 반드시
인생에서
해야할만 일이
있었기에,
반드시
이겨낸다고
확신했습니다.
당신이 사랑하는
일을
찾아보세요.
사랑하는 사람이
내게 먼저
다가오지 않듯,
일도 그런
것이죠.
Your
work is
going to
fill a
large
part of
your
life,
and the
only way
to be
truly
satisfied
is to do
what you
believe
is great
work.
And the
only way
to do
great
work is
to love
what you
do.
'노동'은
인생의 대부분을
차지합니다.
그런 거대한
시간 속에서
진정한 기쁨을
누릴 수 있는
방법은 스스로가
위대한 일을
한다고 자부하는
것입니다.
자신의 일을
위대하다고
자부할 수 있을
때는, 사랑하는
일을 하고있는
그 순간
뿐입니다.
If you
haven't
found it
yet,
keep
looking.
Don't
settle.
As with
all
matters
of the
heart,
you'll
know
when you
find it.
And,
like any
great
relationship,
it just
gets
better
and
better
as the
years
roll on.
So keep
looking
until
you find
it.
Don't
settle.
지금도 찾지
못했거나, 잘
모르겠다해도
주저앉지 말고
포기하지
마세요. 전심을
다하면 반드시
찾을 수
있습니다. 일단
한 번
찾아낸다면,
서로 사랑하는
연인들처럼
시간이 가면
갈수록 더욱 더
깊어질
것입니다.
그러니 그
것들을 찾아낼
때까지 포기하지
마세요. 현실에
주저앉지
마세요.

My third
story is
about
death.
세번째는 죽음에
관한 것입니다.
When I
was 17,
I read a
quote
that
went
something
like:
"If you
live
each day
as if it
was your
last,
someday
you'll
most
certainly
be
right."
It made
an
impression
on me,
and
since
then,
for the
past 33
years!,
I have
looked
in the
mirror
every
morning
and
asked
myself:
17살 때,
이런 문구를
읽은 적이
있습니다.
하루 하루를
인생의 마지막
날처럼 산다면,
언젠가는 바른
길에 서 있을
것이다. 이
글에 감명받은
저는 그 후
50살이 되도록
거울을 보면서
자신에게 묻곤
했습니다.
"If
today
were the
last day
of my
life,
would I
want to
do what
I am
about to
do
today?"
And
whenever
the
answer
has been
"No" for
too many
days in
a row, I
know I
need to
change
something.
Remembering
that
I'll be
dead
soon is
the most
important
tool
I've
ever
encountered
to help
me make
the big
choices
in life.
오늘이 내
인생의 마지막
날이라면, 지금
하려고 하는
일을 할
것인가?
아니오! 라는
답이 계속
나온다면, 다른
것을 해야한다는
걸
깨달았습니다.
인생의 중요한
순간마다 '곧
죽을지도
모른다'는
사실을 명심하는
것이 저에게는
가장 중요한
도구가 됩니다.
Because
almost
everything?
all
external
expectations,
all
pride,
all fear
of
embarrassment
or
failure
- these
things
just
fall
away in
the face
of
death,
leaving
only
what is
truly
important.
왜냐구요?
외부의 기대,
각종 자부심과
자만심.
수치스러움과
실패에 대한
두려움들은
'죽음'
앞에서는 모두
밑으로
가라앉고, 오직
진실만이 남기
때문입니다.
Remembering
that you
are
going to
die is
the best
way I
know to
avoid
the trap
of
thinking
you have
something
to lose.
You are
already
naked.
There is
no
reason
not to
follow
your
heart.
죽음을 생각하는
것은 무엇을
잃을지도
모른다는
두려움에서
벗어나는 최고의
길입니다.
여러분들이 지금
모두 잃어버린
상태라면,
더이상 잃을
것도 없기에
본능에 충실할
수 밖에
없습니다.
About a
year ago
I was
diagnosed
with
cancer.
I had a
scan at
7:30 in
the
morning,
and it
clearly
showed a
tumor on
my
pancreas.
I didn't
even
know
what a
pancreas
was.
저는 1년 전쯤
암진단을
받았습니다.
아침 7시 반에
검사를
받았는데, 이미
췌장에 종양이
있었습니다.
그전까지는
췌장이란게
뭔지도
몰랐는데요.
The
doctors
told me
this was
almost
certainly
a type
of
cancer
that is
incurable,
and that
I should
expect
to live
no
longer
than
three to
six
months.
My
doctor
advised
me to go
home and
get my
affairs
in
order,
which is
doctor's
code for
prepare
to die.
의사들은 길어야
3개월에서
6개월이라고
말했습니다.
주치의는 집으로
돌아가
신변정리를
하라고
했습니다.
죽음을
준비하라는
뜻이었죠.
It means
to try
to tell
your
kids
everything
you
thought
you'd
have the
next 10
years to
tell
them in
just a
few
months.
It means
to make
sure
everything
is
buttoned
up so
that it
will be
as easy
as
possible
for your
family.
It means
to say
your
goodbyes.
그 것은 내
아이들에게 10년동안
해줄수 있는
것을 단
몇달안에 다
해치워야 된단
말이었고, 임종
시에 사람들이
받을 충격이
덜하도록 매사를
정리하란
말이었고,
작별인사를
준비하라는
말이었습니다.
I lived
with
that
diagnosis
all day.
Later
that
evening
I had a
biopsy,
where
they
stuck an
endoscope
down my
throat,
through
my
stomach
and into
my
intestines,
put a
needle
into my
pancreas
and got
a few
cells
from the
tumor.
전 불치병
판정을
받았습니다. 그
날 저녁 위장을
지나 장까지
내시경을 넣어서
암세포를 채취해
조직검사를
받았습니다.
I was
sedated,
but my
wife,
who was
there,
told me
that
when
they
viewed
the
cells
under a
microscope
the
doctors
started
crying
because
it
turned
out to
be a
very
rare
form of
pancreatic
cancer
that is
curable
with
surgery.
I had
the
surgery
and I'm
fine
now.
저는
마취상태였는데,
후에 아내가
말해주길,
현미경으로
세포를 분석한
결과 치료가
가능한 아주
희귀한
췌장암으로써,
의사들까지도
기뻐서 눈물을
글썽였다고
합니다. 저는
수술을 받았고,
지금은
괜찮습니다.
This was
the
closest
I've
been to
facing
death,
and I
hope its
the
closest
I get
for a
few more
decades.
Having
lived
through
it, I
can now
say this
to you
with a
bit more
certainty
than
when
death
was a
useful
but
purely
intellectual
concept:
No one
wants to
die.
Even
people
who want
to go to
heaven
don't
want to
die to
get
there.
그 때만큼 제가
죽음에 가까이
가 본 적은
없는 것
같습니다. 또한
앞으로도 가고
싶지 않습니다.
이런 경험을
해보니,
'죽음'이 때론
유용하단 것을
머리로만 알고
있을 때보다 더
정확하게 말할
수 있습니다.
아무도 죽길
원하지
않습니다.
천국에
가고싶다는
사람들조차도
당장 죽는 건
원치 않습니다.
And yet
death is
the
destination
we all
share.
No one
has ever
escaped
it. And
that is
as it
should
be,
because
Death is
very
likely
the
single
best
invention
of Life.
It is
Life's
change
agent.
It
clears
out the
old to
make way
for the
new.
우리 모두는
언젠가는 다
죽을 것입니다.
아무도 피할 수
없죠. 삶이
만든 최고의
작품이
'죽음'이니까요.
죽음이란 삶의
또다른
모습입니다.
죽음은 새로운
것이 헌 것을
대체할 수
있도록
만들어줍니다.
Right
now the
new is
you, but
someday
not too
long
from
now, you
will
gradually
become
the old
and be
cleared
away.
지금의
여러분들은
'새로움'이란
자리에 서
있습니다.
그러나 언젠가는
여러분들도
새로운
세대들에게 그
자리를
물려줘야할
것입니다.
Sorry to
be so
dramatic,
but it
is quite
true.
너무 극단적으로
들렸다면
죄송하지만,
사실이
그렇습니다.
Your
time is
limited,
so don't
waste it
living
someone
else's
life.
여러분들의 삶은
제한되어
있습니다.
그러니 낭비하지
마십시오.
Don't be
trapped
by dogma
- which
is
living
with the
results
of other
people's
thinking.
도그마- 다른
사람들의
생각-에
얽매이지
마십시오.
Don't
let the
noise of
other's
opinions
drown
out your
own
inner
voice.
타인의 잡음이
여러분들 내면의
진정한 목소리를
방해하지 못하게
하세요.
And most
important,
have the
courage
to
follow
your
heart
and
intuition.
그리고 가장
중요한 것은
마음과 영감을
따르는 용기를
가지는
것입니다.
They
somehow
already
know
what you
truly
want to
become.
Everything
else is
secondary.
이미 마음과
영감은 당신이
진짜로 무엇을
원하는지 알고
있습니다.
나머지 것들은
부차적인
것이죠.
When I
was
young,
there
was an
amazing
publication
called
The
Whole
Earth
Catalog,
which
was one
of the
bibles
of my
generation.
It was
created
by a
fellow
named
Stewart
Brand
not far
from
here in
Menlo
Park,
and he
brought
it to
life
with his
poetic
touch.
제가 어릴 때,
제 나이
또래라면 다
알만한 '지구
백과'란 책이
있었습니다.
여기서 그리
멀지 않은 먼로
파크에 사는
스튜어트
브랜드란 사람이
쓴 책인데,
자신의 모든 걸
불어넣은
책이었지요.
This was
in the
late
1960's,
before
personal
computers
and
desktop
publishing,
so it
was all
made
with
typewriters,
scissors,
and
polaroid
cameras.
It was
sort of
like
Google
in
paperback
form, 35
years
before
Google
came
along:
PC나
전자출판이
존재하기 전인
1960년대
후반이었기
때문에,
타자기, 가위,
폴라노이드로 그
책을
만들었습니다.
35년 전의
책으로 된
구글이라고나
할까요.
it was
idealistic,
and
overflowing
with
neat
tools
and
great
notions.
Stewart
and his
team put
out
several
issues
of The
Whole
Earth
Catalog,
and then
when it
had run
its
course,
they put
out a
final
issue.
그 책은 위대한
의지와 아주
간단한
도구만으로
만들어진
역작이었습니다.
스튜어트와
친구들은 몇
번의 개정판을
내놓았고,
수명이 다할
때쯤엔 최종판을
내놓았습니다.
It was
the
mid-1970s,
and I
was your
age. On
the back
cover of
their
final
issue
was a
photograph
of an
early
morning
country
road,
the kind
you
might
find
yourself
hitchhiking
on if
you were
so
adventurous.
그 때가
70년대 중반,
제가 여러분
나이 때였죠.
최종판의 뒤쪽
표지에는 이른
아침 시골길
사진이
있었는데, 아마
모험을 좋아하는
사람이라면
히치하이킹을
하고 싶다는
생각이 들
정도였지요.
Beneath
it were
the
words:
"Stay
Hungry.
Stay
Foolish."
It was
their
farewell
message
as they
signed
off.
Stay
Hungry.
Stay
Foolish.
그 사진 밑에는
이런 말이
있었습니다 :
배고픔과 함께,
미련함과 함께
배고픔과 함께,
미련함과 함께.
그 것이 그들의
마지막
작별인사였습니다.
And I
have
always
wished
that for
myself.
And now,
as you
graduate
to begin
anew, I
wish
that for
you.
저는 이제
새로운 시작을
앞둔 여러분들이
여러분의
분야에서 이런
방법으로 가길
원합니다.
Stay
Hungry.
Stay
Foolish.
배고픔과 함께.
미련함과 함께.
Thank
you all
very
much.
고맙습니다.

